Полная версия сайта Мобильная версия сайта

Jesus's take off

Samt аватар

Сегодня католическая часть Австрии отмечает праздник вознесения Христова. Официальный выходной день.

Встречалась я вчера со знакомым- бывшим пилотом по профессии и призванию. Подчеркиваю- бывший пилот, потому что этот факт является важным для понимания следующей истории, произошедшей с Вальтером.

Он был пару дней назад по служебным делам в Великобритании. Поговорив за сытным обедом с коллегами по бизнесу, плавно перешли к темам менее служебным: семьи, погода и проч. Вальтер упомянул, что в Австрии сегодня выходной день по части христианства. А его коллега- англичанин поинтересовался- а какой, мол, собственно, праздник?

Чем поставил моего знакомого в некоторое замешательство. Разговор происходил, конечно же, на английском языке. Но вот как по- английски будет "Вознесение Христа" Вальтер, хоть убей, не знал. Да и кто знает такие тонкости?

Но мой знакомый с честью вышел победителем из ситуации, ответив после некоторого раздумья: "Jesus's take off" (в переводе- "взлет Христа").

Чем вызвал, в свою очередь, смех собеседника, когда тот после секундного замешательства понял, о чем идет речь. Одобрительно подняв большой палец руки вверх, он сказал с чисто британским акцентом: "Good guy!" (молодец!)...

Комментарии

Всего комментариев (8) Последнее сообщение
Анна Северинец аватар

 Я так поняла, что молодец - это Христос? 

Mee аватар

Good guy - это же хороший парень?

Samt аватар

"Молодец" это просто одобрение англичанином моего знакомого, который не зная правильного перевода, выкрутился из ситуации
Юмор заключается во фразе "Jesus's take off"

Lesja аватар

 Классно выкрутился!

Joyful аватар

Ох уж эти языковые ситуации, обожаю просто. Как-то пришлось участвовать в англоязычной беседе о первых книгах, зашла речь об эпохе Возрождения: я ее обозвала по-французски Ренессансом - никто из собеседников не возразил, что это Enlightment.

ovza аватар

Прелестно! Good guy! Ой, не могу!!!

AnnaA аватар

Прикольно. Но главное не это, главное - он все-таки донес до собеседника идею!

Георгий аватар

При дословном переводе с немецкого Вознесение тоже прочитывается достаточно смешно:

Christi Himelfahrt  - дословно - небесная поездка Христа.

#
Система Orphus