Полная версия сайта Мобильная версия сайта

Про лук и мастхэв

Lisaveta аватар

 

А почему вам не нравятся русские слова?
Почему обязательно «в тренде», а не «в моде»?
Почему «чайлдфри», а не «бездетный»?
Парадокс: американцы все упрощают, и поэтому шампунь у них называется «Мой и иди» («Wash&Go»), а пункты общепита с едой на «скорую руку», которую можно есть на ходу  («fast-food») названы чьей-то фамилией. Наверное, из-за нехватки времени посидеть и придумать что-то понтовое. За то у нас – «МакДональдс» - звучит! И не суть, что язык еле выговаривает нерусское слово.
Всем известно, что пространство у нас трехмерное. Почему тогда фильмы в кинотеатре показывают «в режиме 3D» (заметьте, не «Д», а «D»)?
Почему у нас - их «бренды», а у них нету наших «марок одежды»? И почему «унисекс», а не просто «для всех»?  
Почему, читая слово «лук» я вынуждена абстрагироваться от гастрономической темы, вспоминать школьный курс английского языка, переводить все это в уме и потом уже вникать в суть написанного? Нет, все это возможно и, согласна, - несложно. Но зачем? Happy И если уже мы вспомнили английский, то почему именно «маст хэв», а не «нид хэв» или хотя бы «хэв ту хэв»? По-моему это все звучит одинаково абсурдно.

Комментарии

Всего комментариев (36) Последнее сообщение
Risha аватар

ну как заменить лук таким же ёмким и коротким словом.... "одежда, которая одета"

лук  --  оч понятно и хотя да, иногда гастроном. тема путает мысли, но право, оч удобное слово. как и маст хэв

Веранда аватар

мне нраится, стало привычным и удобным использовать лук и тренд и т.д.

русское определение не всегда охватит некоторые ньюансы обозначения понятий  да и между словами быть в тренде и в моде есть ньюансы, межд бездетными и чайлдфри вообще пропасть мне думается

Lisaveta аватар

согласна, но вместо того, чтобы перенимать "не наши" слова, может, лучше покопаться в русском словаре и отыскать емкое и полное по смыслу слово?.. Русский вроде как богатый язык, говорят...

Веранда аватар

это будет словосочетание 100% а так - коротко и ясно

Анна Северинец аватар

Кстати, о богатстве:) Сама была удивлена ,когда узнала, что словарный запас русского языка - это примерно 40 000 слов, а запас английского - 80 000. В два раза больше. 

 

Alvaro аватар

Сейчас все русские так или иначе говорят иностранными словами. Слишком длительное презрение к своей культуре и языку сказывается, видать...   

Анна Северинец аватар

Ой, Леша, ну уже хотя бы вы не бредьте уже. Какое презрение к языку и культуре? Какими иностранными словами? А в начале девятнадцатого века они вообще на французском изъяснялись. 

Сейчас, все, русские, иностранными словами.... Что ни слово, то стереотип. 

Alvaro аватар

А почему мне нельзя бредить стереотипами?

Да в том русском языке, на котором мы с вами говорим, каждое пятое слово имеет иностранный корень, а на профессиональных языках - только каждое пятое слово - русское.

Анна Северинец аватар

Это свойство любого приличного языка:) Кроме, может быть, суахили. 

Наличие заимствований - это не показатель неуважения к своей культуре, а свидетельство восприимчивости к чужой, плюс - показатель интенсивных международных контактов носителей языка. Большое количество иностранных корней - общепринятое в лингвистике свидетельство богатства и развитости языка. 

Alvaro аватар

Разумно, и я даже с Вами согласен, как ни странно (приятно же быть согласным с профессионалом! ). Но вот что-то мне стало интересно, а насколько великий и могучий английский оказался восприимчив в русской культуре.

"Источник: Harry Wanderer перепечатал из little-heels.livejournal.com, ссылаясь на en.wikipedia.org/wiki/Category:Russian_loanwords (out of 213 total)

Русские слова, заимствованные в английский язык до революции:

Balalaika
Cossacks
Izba
Kvass
Mammoth
Maslenitsa
Matryoshka doll
Pogrom
Samovar
Sarafan
Shchi
Smetana
Troika
Tsar
Ukha

Русские слова, заимствованные в английский язык после революции:

Cheburashka
Cosmonaut
Kalashnikov
Katyusha rocket launcher
Naukograd
Rodinia
Sputnik
Stakhanovite movement
Subbotnik
Technicum
Tovarishch

Русские слова, заимствованные в английский язык после 1991 года:

Gopnik
Padonki
Silovik" 

Последнее особенно припечатало.  

Анна Северинец аватар

А вы расцентрируйтесь из поля влияния русской культуры:) А сколько в английском латинских корней? А сколько - общепозднероманских? А сколько в русском - тюркских? 

Если вы составите список полных заимствований в русский из английского, их тоже будет немного:) Гораздо больше - из греческого, латыни, тюркского. Для белорусского основной источник, кроме русского - польский. 

Не все в мире меряется русским языком:)))) Или английским:)))

Анна Северинец аватар

Да все просто:) Потому что тренд - это не мода, а всего лишь "популярное направление в рамках общей тенденции", Чайлдфри - это те, кто принципиально не хочет детей (бездетные не "не хотят", а не могут). 

Язык умнее нас с вами:) Он не дает закрепляться абсурду:) Он очень избирательно и экономно относится к языковым средствам:) 

А если нам что-то не нравится - так это потому только, что мы консервативны и стереотипны:) 

Lisaveta аватар

Анна, спасибо за мнение. Есть над чем подумать Happy

Tatiana16 аватар

согласна с автором, меня коробит слово лук. Даже при написании ассоциируется только с зелеными перышками)))) может потому, что ново)))

на мейл-ру одно время была целая серия статей, начинавшихся с этого слова, гнобили их немного за это в комментах, теперь пишут "образ")))))

с другой стороны сколько слов пришло в русский и белорусский язык извне. Парасон, к примеру))) радио, опять же. Привыкнем, наверное, и к луку))))

Елена Подгорная аватар

Кириллическое «образ» не заменяет латинское «лук бук», так как это «фото видов», а не просто «образ»))). 

Елена Подгорная аватар

Слова — это тень, которую отбрасывает жизнь.

На Западе появилось явление в индустрии моды, которое выражалось их родным языком: буржуйские дизайнеры, маркетологи, фешн-редакторы создавали образы с помощью серии фото, соответственно называли их по смыслу — книга видов (грубо). А у нас и профессии-то такой, как тот же маркетолог не было. Мы всего лишь скопировали, но не слово, а само явление — фото модного образа, соответственно вместе со словом его обозначающим.

Так же и с Макдональдс. Это не просто закусочные, это бренд, т.е. определенная концепция, принципы, философия. Его невозможно чем-то заменить, так же, как нельзя, например, заменить Коммунарку, это будут уже другие конфеты.

А "Мой и иди" один из моих любимых примеров. Название появилось в результате того, что производитель первый придумал совместить шампунь с кондиционером: процедура упростилась, не нужно намазывать-промывать-намазывать-промывать. И реклама у них была соответствуюшая: один раз намылила девушка голову, под колонкой на улице смыла пену, встряхнула волосами и вот они уже блестящие и красивые без лишних усилий.

Название ТМ в данном случае тоже отражает явление, только в конкретном товаре. Мы привыкли к названиям Солнышко, Нежность и т.п., которые названия ни о чем, поэтому часто не воспринимаем «мудрость» западных терминов и названий, которые в первую очередь означают конкретный смысл.

Doni аватар

Народ привык думать, что все " западное" - это круто, а все местное "отстооой". Это касается оч многих сфер нашей жизни. Не ценим, не любим, не уважаем своего и себя. 

Tatiana16 аватар

собственно, о чем речь? половина белорусов лук ассоциирует с цыбулей и для связки слов использует неопределенный артикль "мля" в сочетании с другими фразеологизмами великого и могучего))))

остальная же часть населения скоро будет вспоминать "как это будет по-русски?" (по аналогии с дворянами восемнадцатого века)))) время такое, ничего не поделаешь, обилие информации не всегда укладывается в голове, вот и происходит наслоение языков. 

Анна Северинец аватар

Ой:) Дворяне восемнадцатого века в совершенстве знали немецкий и французский:) Наши же дворяне и белорусского выучить не могут:) Так что, думаю, забыть русский им не грозит:) 

Morgenstern аватар

В основном заимствования происходят не для замены имеющихся слов, а для обозначения новых терминов не у нас придуманным вещам, процессам и явлениям. Или придания нюансов имеющимся понятиям. 

Появился "дайвинг", который примерно означает "погружение и подводное плавание с аквалангом", взяли английское слово. Или вот еще, стринги - как-то по русски длинно и неблагозвучно будет  Или "спрятать под кат" - рискните сформулировать на родном языке . А если брать профессиональную терминологию, то при всей замысловатости звучания профессии мерчендайзера альтернативы просто нет. 

Заимствуется и закрепляется только то, что действительно удобно применять.

 

Юлия Петруненко аватар

Я - практически двуязычная) Часто читаю на английском (не Байрона, увы, а Вог), поэтому порой и думаю на английском... Английский, будучи мировым, действительно быстрее находит короткие и емкие формы для новых реалий Нам ничего другого не остается, как ими воспользоваться) Жизнь опережает язык, что поделать, и этот процесс будет ускорятся) возможно, в будущем, это будут заимствования не из английского, а из китайского....  

Меня ничего не раздражает, если что, мне удобен и лук и мастхэв)

Юлия Петруненко аватар

самое забавное и ужасное, что когда я была на лекции "Мовацiкава"... там лекторы спрашивали аналоги русским словам в белорусском варианте, мне в голову приходил сначала английский вариант 

Lisaveta аватар

Мы привыкли к названиям Солнышко, Нежность и т.п., которые названия ни о чем, поэтому часто не воспринимаем «мудрость» западных терминов и названий, которые в первую очередь означают конкретный смысл.

Так, может, нам надо перенять по традиции опыт  и начать создавать свои исторические "Мой и иди", а не плодить бессмысленные "Солнышки"? 

 

Елена Подгорная аватар

Ой, сегодня настал мне кирдык, одна берядящая тема за другой))). Вы знаете, как трудно брендировать (давать имена  ) нашим товарам и услугам? А знаете почему? Да потому, что в них нет уникальных свойств!!!!!!! 

Вот почему мы, например, назвали детскую могилевскую обувь Шаговита? Потому, что они, как мамонты, единственные шьют детские ботиночки по правилам, в которых маленькая ножка находится в правильном «жестком корсете» и правильно растет, и формируется. Шаговита- Живой шаг. Вы знаете, какая это радость давать имя настоящему достоинству товара? И как, к сожалению, редко бывает такая возможность.

Юлия Петруненко аватар

разность менталитетов) мы прекрасны, потому что мыслим солнышками и нежностями, а не вошэндгоу))) 

Елена Подгорная аватар

Нет, Юля, не соглашусь. Это не прекрасно, это отсутствие предпринимательства в стране, что в свою очередь является здоровьем экономики страны, а значит и уровнем благосостояния и развития.

Не создаем новых товаров и услуг, а плохо копируем существующие.

Lisaveta аватар

Не создаем новых товаров и услуг, а плохо копируем существующие.

А если взять шоу-бизнес? Сколько белорусских "звезд" загорались (и продолжают) не на родном небосводе?.. Пробираются сквозь тернии (читай: за границей), чтобы свояки наконец-то признали талант и потом, после международных побед и признания, во всеуслышание сказали: "Наши!" (опуская, что эти "наши" сделаны не нашими усилиями).

Юлия Петруненко аватар

плохо копируем, но при этом все равно солнышко и нежность))) позитивно же мыслим, а не "мой и иди") у них - действие, у нас - красота и созерцание)

Lisaveta аватар

ыгы

вспомнилось:

- спокойной ночи!

- и тебе в розовые облачка!

И пойди переведи тот самый смысл 

Елена Подгорная аватар

 

Gina аватар

По мне, так обилие "луков" и "мастхэвов" не так катастрофично, как то, что не все, даже среди молодого населения, знают английский хотя бы на примитивном уровне, и, тем более, понимают эти тремины.. Скажи я своей подруге:" У тебя отличный лук" -- она посмотрит на меня большими глазами. 

А вот среди программистов, кажется, русский язык уже и напрочь отсутвтвует: одни только "эйч ары", "би эйи" и "ап ту ю"...

Lisaveta аватар

люблю этот анекдот про них:

выходят двое на улицу, один другого спрашивает:
- Слу, а че это за запах такой?.. А-а, это же воздух!

 

Gina аватар

Lisaveta аватар

..возвращаясь к теме. Возможно, может быть, наверное, стоило бы периодически устраивать такие ликбезы по темам "тренд - это не мода", "образ - это не лук". Было бы, как минимум, интересно...

Анна Северинец аватар

Коммент Альваро выше ,кстати, раскрывает и иллюстрирует одну очень интересную лингвистическую проблему. В общем-то, и Елена Марксовна о ней же говорит. 

Что именно каждый язык готов предложить миру? 

Лингвистика - штука безэмоциональная, она не мыслит категориями "уважение к своей культуре" и остальные бла-бла-бла. Язык - это знаковая система, и он отбирает у языков национальных только полезное, продуктивное и по-настоящему нужное. Что дала миру латынь? Медицину, юриспруденцию, философию, методологию науки вообще. Что дал греческий? Культуру, религиозные обряды. Что дал английский? Коммерцию, маркетинг, софт. 

Что дал русский? Самовар ,матрешку, силовиков. 

Русский язык дает другим языкам свою собственную русскую самобытность. 

Тоже, кстати, вариант. Мало в мире языков, поставляющих в мировую лингвистику свою собственную самобытность. 

Суахили, например, дал миру только вувузелу. 

iya аватар

Анна, ну вы даете!!Назвать русский язык самоваром!!!

Сами вы... самовар  ( это я любя)

#
Система Orphus