Полная версия сайта Мобильная версия сайта

Похмелье по-...

Елизавета аватар

Прошли терзающие последние дни, все зачёты сданы, шпоры сожжены...можно и выдохнуть...но вот сегодня у нашего англичанина ( 55 лет) нахлынули воспоминания о отдыхе в Египте, о весёлых ночах и "спячке" по утрам...именно тема похмелья и стала основной...)

 

359662.jpg

 

 

Как часто слышу , что Дима пришёл "пьяный в доску", Катя была "никакая", у Пети "белочка", кто- то "перебрал", какой- то мужик напился "как свинья", все были "в зюзю".......а зюзя, тут далеко не белорусский Дед Мороз, а белка- не совсем белка.......

а чего их так называют...?

Обратившись к моему старому другу Гуглу, выяснила, что именно женщины первые начали придумывать подобные сравнения....даже тут мы первые напакостили....куда мы катимся...?

516.jpg

 

 

Наверное это пошло ещё со времён наших бабушек, когда дедушки начали праздновать день выдачи зарплаты.....

...без бабушек....

наверное, совершенно случайно забывая их позвать...

А ведь всего- то не упомнишь! и колбасу возьми, и огурцы нарежь, и соседа позови, а тут ещё и бабу позвать надо!

бедаааа...

 

P.S. может женщины им так мстили?

 

 

x_b5081b71.jpg

 

но вот, что выяснилось:

ведь не только мы друг друга сравниваем с доской, свиньёй и зюзей....соседи тоже не идеальны, знаете ли.....

Из словаря Владимира Даля:

похмелье - состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное (с)

                                      В России это состояние называют также птичьей болезнью или бодуном...

Даль о слове бодун: "скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком". Сейчас  же этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние.

заглянем к соседям:    некоторые случаи мне явно непонятны...буду комментировать....


• Французы пьют до состояния guelle de bois - деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux).
• Эстонцы - до pohmelus.
• Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend).

(мне кажется, что у нас не коты в марте виноваты....)


• Португальцы ощущают сильную жажду их ressaca переводится как "откат прибоя" (или морской отлив),
• У испанцев: tener resaca означает "получить ил, возвращаемый приливом".

 

(В Испанию не поеду.Ил - это слишком страшно.)


• У норвежцев наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn).
• Итальянцы допиваются до stonato (нарушение музыкального строя) или spranghetta dopo la sbornia – "тяжелое состояние после опьянения".

(а наши пьют и поют, пьют и поют, пьют и поююююююююют!)


• Английское the morning afte (на следующее утро) и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался") наиболее близки к русскому бодуну.
• В Японии тяжелое похмелье называется "блюз по понедельникам".

(это что ж за блюз такой...?    о.О)


• Американцы определяют это состояние, как "гнев винограда".

(а отдать дань уважения гневу дрожжей...?)


• Сербское "мамурлюк" переводу не поддаётся, но его можно трактовать как "тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам".

(вот это уже жестоко...)


• В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится.

(страшнее даже зеркала по утрам?!?!?! так у Сербов оказывается ещё цветочки....)

 

238876_atmosfernyij-stolb-davit.jpg

 

Говорят, если, проснувшись с похмелья, вы заглянули в зеркало и никого там не обнаружили, значит вы – неотразимы....)

 

план перевыполнен. торт мне.

но меня по- прежнему волнует вопрос, вот если съесть банан, апельсин, запить это все кефиром и попрыгать, получится йогурт......?)

Статус: Для единомышленников

Комментарии

Всего комментариев (3) Последнее сообщение
hellowrold аватар

скорее из басни: сапожник - в стельку; плотник - доску; гей - в ..опу; и тд

Samt аватар

Австрийцы говорят про утро после попойки "Kater zu haben"- буквально "иметь кота", то есть "похмельe"...

прям как в анекдоте, в котором американцу пришлось два дня с русскими пить, после чего он сказал "лучше бы я умер вчера"

Елизавета аватар

#
Система Orphus