Полная версия сайта Мобильная версия сайта

Попробуем разобраться, почему за грубость нужно говорить спасибо, а за добро — благодарю?

А поводом к этому послужат числа на календаре. Ведь 11 января традиционно отмечается Международный день «Спасибо».

2ffc6221ec0e.jpgФото: emeobp.blogspot.com

Саму историю праздника давайте опустим и перейдем непосредственно к словам.

Приступая к этой теме, я была уверена, что с русским звуковым выражением благодарности все ясно и понятно. Спасибо — Спаси Бог. Благодарю — благо дарю.

Однако оказывается, что не все так просто.

Особенно со словом «Спасибо».

Потому что, во-первых, многие верующие сознательно отказываются от его употребления. Неполное произношение слова «Бог» (отделение от него звука «г») считается грехом. А староверы вообще видят в такой форме благодарности поклонение языческому божеству по имени Бай (спаси Бай).

Во-вторых, согласно многим эзотерическим источникам, такое вежливое и давно принятое этикетом «Спасибо!» может восприниматься если и не как ругательство, то как крайне нежелательный ответ на хорошее дело. Ведь если человеку желают спасения, значит, в нем изначально предполагают грешника. Якобы поэтому и возникло выражение «не за что». Мол: я сейчас тебе ничего плохого не сделал, чтобы меня надо было спасать.

Поэтому лучше, как ни странно, использовать слово «Спасибо» при ответе на грубость, оскорбления, явную лесть и прочие пожелания недоброго.

Тогда оно срабатывает как оберег и выполняет свою защитную функцию: спасает от отрицательной энергии и направляет ее бумерангом туда, откуда она пришла.

thenk-you.jpg

Тогда, может, отвечая «Спасибо» на добро, мы на самом деле от этого добра ограждаемся и не даем ему случиться?..

«Спасибо» вообще многие исследователи русского языка считают искусственной формой, появившейся только в XIX веке и навязанной народу после Октябрьской революции. (Правда, странно, что народу, которому был навязан атеизм, одновременно навязывали слово, в составе которого есть прямое напоминание о Боге.)

Истинный же и принятый столетиями ответ как благодарность — это слово «Благодарю».

Ответить добром на добро, поделиться частью своего блага. Причем, как утверждают эзотерики, сказав это слово, человек не только принимает положительную энергетику, но и продолжает ее круговорот в природе.

Однако и у этого слова есть свои правила употребления. Некоторые источники при дарении рекомендуют говорить «Благодарю» именно тому человеку, который дарит, а не принимает. Таким образом он подтверждает, что на вещи нет никаких сглазов и наговоров. А тот, кто принимает, должен сказать в ответ «Благодарствую» (благой дар тебе направляю). Вот такие изначальные «спасибо-пожалуйста».

Кстати, если вещь дарится посредником и точной уверенности в отсутствии порчи нет, необходимо употребить слово «Благодарствуйте» (с благом дар передайте).

Правда, я не совсем поняла, кто именно должен так сказать — тот, кто дарит, или тот, кто принимает. Но думаю, что обоюдное «благодарствуйте» не повредит.

lnjia5-1vxs.jpg

Но продолжим про «Спасибо». Ибо чем больше углубляешься в тему, тем более запутанная информация попадается на глаза.

С точки зрения психолингвистического программирования (оно изучает, как слова воздействуют на подсознание человека), слово «Спасибо» является психологически вредным и негативно влияющим на поведение людей.

Все дело в первоначальном значении слова «спасти». Это, если можно так сказать, профессиональный термин пастухов. Спасти — закончить пасти на открытом пространстве, загнать стадо в хлев (спасти от хищников).

То есть сказать «Спасибо» — значит, через подсознание намекнуть человеку, что он вообще не способен к самостоятельности и ответственности за свою жизнь, и что следить за ним надо, как за тем бараном из стада. Получается, сделал кто-то доброе дело — а ему в ответ: «Эх, пасти тебя надо!»


О белорусском выражении благодарности. И не только…

Впрочем, не так все категорично со словом «Спасибо». Решив узнать истинный смысл белорусского «дзякуй» (а с ним — и общего звукового выражения благодарности для большинства славянских языков), я натолкнулась на один источник. Правда, конкретного автора назвать не могу (да и, судя по всему, его мнение пока не претендует на научную мысль), но идея весьма интересная.

Белорусские лингвисты сходятся в том, что слово «дзякуй» пришло к нам через Польшу от немцев. То есть его эквивалент — это немецкое Danke.

Причем многие считают, что danke и thank, хоть и отличаются сейчас по произношению, имеют одинаковое происхождение.

2282125_1412778481.6489_updates.jpg

Если говорить о слове danke, то оно, по официальной версии, преобразовалось от глагола denken и первоначально означало «мысль, идея» (кстати, в английском ведь со словом thank перекликается слово think, которое означает то же самое, что и в немецком).

А dankeschön — «прекрасная мысль»?

Или, может, «хорошо думаю»: мол, ты мне сделал добро, я это отметил и теперь буду хорошо о тебе думать (ну, или просто думать)?

Однако у автора, которого я выше упомянула, есть другая версия. Он считает, что и белорусское слово «дзякуй», и немецкое danke, и английское thank you, и шведское tack, и русское «спасибо» имеют абсолютно одинаковый смысл.

Кстати, с этой позиции слово «спасибо» появилось в русском лексиконе очень давно, еще даже до крещения Руси (поэтому формула «спаси Бог» тут вообще не причем). Потому что, оказывается, эквиваленты русскому «спасибо» есть в финно-угорских (водск. passibo, коми пасибӧ) и тюркских (якут.Баһыыба) языках.

Так вот, автор полагает, что частица «бо» в слове соответствует английскому you (или устаревшему ou), немецкому chön (английский устаревший эквивалент thou — «ты»), авестийскому (один из древнейших письменных иранских языков) vō и означает «вы». Тем более что звук «в» когда-то был аллофоном, то есть разновидностью, звука «б», а сама буква «в» появилась позже буквы «б».

Далее он, опираясь на произношение, выводит тождественную русскую форму немецкому danke и английскому thanks и получает слово «такось».

7223f0363add36cd4068bc2d89cbd4fa5f8ba686837932.jpg

Что же касается самого выражения «Спасибо», то оно тоже согласуется с формами благодарности из других языков.  Вполне вероятно, что буква «с» в части «спаси» появилась гораздо позже (может, чтобы приблизить к формуле «спаси Бог»), а «паси» — это то, из чего позже произошло слово «паче».

Спасибо — паси бо — паче бо — паче вам — еще больше вам.

Получается, что поблагодарить на большинстве языков (сказать «дзякую», děkuji, Ďakujem, thankyou, dankeschön, «спасибо») — значит, пожелать в ответ на услугу, доброе слово и пр. «и вам того же». Или чтобы за свой хороший поступок человек обязательно был вознагражден.

Как видите, версий того смысла, который мы вкладываем в слова благодарности, не мало (и, что интересно, не по всем версиям этот смысл хорош).

Конечно, настаивать на удалении из употребления слова «Спасибо», которое уже давно укоренилось в нашей речи, странно. Но мы ведь сами можем выбирать, каким образом выражать благодарность и какой смысл в нее вкладывать. 

Какая версия вам ближе? И как вы вообще оцениваете правдоподобность приведенных версий?

Заметили ошибку? Выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter. Благодарим за помощь!
fb 0
tw
vk 0
ok 0
VELVET: Ольга Игуменщева

Комментарии

Всего комментариев (3) Последнее сообщение
Малечка аватар

мне очень нравится слово "благодарю", но мы живем сегодня, и отказываться от слова "спасибо", а тем более шарахаться от тех, кто говорит его мне, не буду

Ol'ga аватар

Интересно!

Паче вам! 

Larysa аватар

Интересная статья! Спасибо! 

Для меня слово "благодарю" звучит более официально, как-то холодно.. а "спасибо" искреннее и убедительнее Happy

#
Система Orphus